在一个法国香颂吧里闲逛时,我听到席琳·迪翁的一首歌《Lettre De George Sand A Alfred De Musset》,歌名翻译成中文是《乔治·桑给缪塞的信》。
乔治·桑,19世纪法国著名小说家。缪塞,19世纪法国浪漫主义诗人、作家。正好前一阵我刚看过改编自他们爱情故事的传记电影《史诗情人》,对他俩尚处于热烈关注状态,于是便将歌曲下载下来。
1833年,乔治·桑和缪塞在一个文化沙龙里相识,对艺术共同的见解使他们一见钟情。那一年,乔治·桑29岁,是个拖儿带女结过婚的女人,而缪塞才23岁,这段看似不太靠谱的姐弟恋在当时造成轰动的影响。乔治·桑一边爱缪塞爱得死去活来,一边又受不了别的男人的诱惑;缪塞一边爱乔治·桑爱得活去死来,一边又放任自己沉溺于寻花问柳中。热恋过后,这俩人就像两只浑身长满刺的刺猬,稍一靠近,不是你死便是我活。最终,这场爱恋以悲剧散场。
戏剧性的是,两人分手后靠写信维系着联系,当回归到无声的纸上世界时,两个才华横溢的人瞬间恢复了理智、镇定和柔情。信件中没有争吵,字里行间满是爱的温情。他们试图想修复爱情,可是等重新再见面,又回归了争执、埋怨、谴责,直至分分合合、合合分分后最终分手再也不见。
我很好奇在《乔治·桑给缪塞的信》里,乔治·桑究竟给缪塞写了些什么?打开音乐,席琳·迪翁的一段细腻而动人的法语独白悠悠而来。不得不感叹,法语真是世界上最好听的语言,虽然我什么也听不懂,但是我接收到了深情、柔软和缱绻。
《乔治·桑给缪塞的信》是乔治·桑于1834年5月12日在威尼斯写给缪塞的情书。那时,他俩已经分开。“威尼斯1834年5月12日。不,我亲爱的孩子,这3封信并不是离你而去的情人最后的握手致意,而是留给你的兄弟般的拥别。这种感觉太美丽太纯真太甜蜜,我从来就无法停止。别让你对我的回忆宠坏了你生命的愉悦,但也别让这种愉悦毁掉或忽略我的部分。要快乐要爱着怎么可能办不到?但是请把我留在你心中的某个秘密小角落。当你难过需要慰藉与鼓励时到那里找我……”
1836年,缪塞发表了自传体长篇小说《一个世纪儿的忏悔》,女主人公皮埃松夫人便是以乔治·桑为原型。缪塞忏悔自己没有好好珍惜乔治·桑。
而乔治·桑做出的回应是,1859年,在缪塞去世后的第三年,她发表了小说《他与她》。在这部小说里,乔治·桑用文字追忆了她曾经深爱过的缪塞。假如缪塞九泉有知,他又会如何地感慨、唏嘘并一声叹息呢?失去才懂得珍惜,这是亘古不变的人生真理啊。
《乔治·桑给缪塞的信》收录于席琳·迪翁于2007年录制的法语专辑《D'elles》中,D'elles在法语里的意思是“她们”,这部专辑的全部歌词由十位著名女作家共同谱写,内容都是以女性为主题。1995年,席琳·迪翁曾出过一部法语专辑叫《D'eus》,D'eus在法语里意思是“他们”。“她们”与“他们”遥相呼应。
对于席琳·迪翁,我之前对她的英文歌曲较为熟悉,倒是没有从头到尾听过她的法文专辑。因为《乔治·桑给缪塞的信》,我得以接触到席琳·迪翁的《D'elles》和《D'eus》,想来这也算是意外收获。